多語言設計是國際化系統設計的第一步,也是最基本的內容。很多時候,我們會認為多語言設計非常簡單。對于靜態資源來說確實如此,通過加載一個語言包即可,但是對于一些動態內容而言卻不太一樣。
這些動態內容可能是消息通知、服務器生成的導出內容等。這里我整理了一個完整的清單,用來指導多語言的方案設計:
下面我們逐個討論。
在開始進入詳細的內容之前,先了解幾個基本的概念。
在國際標準化組織 ISO 的 639-1 標準中,每個語言都被分配了一個特定的編碼。例如中文的編碼為“zh”,英文的編碼為“en”。除了基本的語言標準外,不同地區使用的語言還需要細分,因此拓展了使用地區的編碼,最終的編碼由兩部分組成,由中橫線連接。
如果需要表達中國大陸使用的語言,可以使用 “zh-cn”編碼,如果需要表達中國臺灣的語言,可以使用 “zh-tw”。通常來說,中國大陸和新加坡使用簡體中文,中國香港、中國臺灣使用繁體中文。
對于英文來說,英國、美國等地區的英文使用習慣不同,在必要時也可以提供不同的語言包。
在多幣種設計中會介紹一個本位貨幣的概念,在多語言中也會有一個本位語言的概念。
本位語言是指在系統設計中的通用語言,通常都會使用英語作為本位語言。本位語言作為其它語言包缺失的情況下的默認語言,也可以作為其它語言包的 key。
在動態數據處理中,默認情況下使用本位語言,在需要翻譯的場景使用翻譯拓展表。這樣就避免了到處使用 name_en,name_zh 等和語言相關的字段。
I18N是“Internationalization(國際化)”的縮寫,其中數字18代表首字母I和末字母N之間的字母數。多語言是國際化中最重要的一部分之一,在很多時候,I18N 框架往往就被當做多語言框架。
I18N 能力在主流的編程框架中都有提供。在 JavaScript 項目中,i18next 框架提供了一整套 I18N 特性,包括多語言翻譯、數據格式化等內容,對于 Node.js 項目 i18next 也可以在服務端發生作用。
而對于服務器端由于前后端分離的發展,相對來說就弱的多。Spring Boot 提供了一個 MessageSource 功能,配合 Java 的 Locale 對象,可以實現翻譯用戶消息的能力。
通常來說,多語言的系統會根據優先級識別語言:
當用戶安裝瀏覽器時,瀏覽器安裝程序通常會自動選擇與操作系統相同的語言作為默認語言。我們可以通過 JavaScript 的 navigator.language 屬性拿到當前用戶的語言。如果是應用系統本身的語言,可以在登錄后調用 API 獲取用戶的語言設置。
識別到語言信息后,需要在前后端傳遞語言信息,通常的做法有:
在實踐中,可以將識別到的用戶語言信息放到瀏覽器 localStorage 或者 App 的本地配置中,然后通過 Header 或者 Query 傳遞。另外也可以將語言信息放入用戶 Session 或 Token 中,不過用戶在修改語言配置后需要刷新 Session 或者重新頒發 Token。
除此之外,還有一些不常用的語言標識設置方式:
為了識別復雜的語言標識場景,i18next 還提供了一個 i18next-browser-languageDetector 工具,快速識別當前用戶的語言標識。
在前端開啟多語言有一個經驗需要留意。我們需要為每個語言定義一個語言包,語言包往往由 key value 構成,在一些項目中,有些開發者會使用一個簡短的英文字符串作為 key,并給英文也設置了一個語言包。這種實踐會造成兩個壞處,首先是需要額外定義一個英文語言包,另外當需要排錯時,搜索關鍵詞會變得有一點麻煩。所以,通常來說,我們會直接使用英語作為語言包的 key,這樣可以減少很多工作量。
這里以 react-i18next 開啟 React 項目中的多語言設置。
導入 react-i18next i18next 兩個庫。
npm install react-i18next i18next –save
編寫下面初始化代碼,并確保被 React 入口文件導入。
import i18n from "i18next";import { initReactI18next } from "react-i18next";const resources = { zh: { translation: { "Welcome to React": "歡迎使用 React" } }};i18n .use(initReactI18next) .init({ resources, lng: "zh" });export default i18n;
在組件中使用翻譯:
import React from 'react';import { useTranslation } from 'react-i18next';function MyComponent () { const { t, i18n } = useTranslation(); return <h1>{t('Welcome to React')}</h1>}
react-i18next 還提供了其它形式的翻譯方式,例如組件之類的,總之來說使用 t 函數翻譯文本是最簡單的一種形式,也便于搜索和排錯。
除了前端的多語言外,后端避免不了需要使用語言標識和翻譯能力, 不過應該盡量避免在后端服務使用 I18N 相關特性。例如,對于錯誤信息來說,盡量通過錯誤碼將錯誤信息放到前端,而不是由后端加工。
對于導出、上下游系統等場景后端,后端服務的多語言無法避免,這里以 Spring Boot 為例,演示基本的 I18N 實現。
在 Spring Boot 項目中可以添加下面配置。
@Configurationpublic class InternationalizationConfig { @Bean public MessageSource messageSource() { // 定義多語言資源位置 ResourceBundleMessageSource messageSource = new ResourceBundleMessageSource(); // 設置資源目錄 messageSource.setBasename("messages"); messageSource.setDefaultEncoding("UTF-8"); return messageSource; } @Bean public LocaleResolver localeResolver() { // 設置應用如何讀取語言標識,這里使用了 HTTP 頭信息識別語言標識 AcceptHeaderLocaleResolver localeResolver = new AcceptHeaderLocaleResolver(); localeResolver.setDefaultLocale(Locale.ENGLISH); return localeResolver; }}
創建在 resources 目錄下默認語言包: messages.properties
greeting=Hello
創建一個中文語言包(記得修改 IDE 的文件編碼格式,包括 properties 文件的編碼):
greeting=你好
這樣就可以在后端拿到 Locale 對象并進行翻譯了:
@GetMapping("/greeting")public String getGreeting(Locale locale) { return messageSource.getMessage("greeting", null, locale);}
通過傳入合適的語言標識就能獲得相應的翻譯信息了。
curl -H "Accept-Language: zh" http://localhost:8080/greeting
拿到合適的 Locale 對象,在后端處理錯誤提示、通知、郵件、導出都可以完成。為 HTTP Client 編寫一個 Interceptor 自動附加 Header 信息,可以把當前請求的語言標識傳遞到下游服務中,解決上下文傳遞的問題。
動態的數據也需要翻譯,這里分兩種情況:
這兩類數據在國際化的項目中需要分開處理。
對于主數據來說,需要在不同的語言區域保持一致,因此需要為每條數據創建翻譯拓展表,以冗余表的方式處理。例如,對于 brand 表中有 name 字段,brand 表本身使用前面介紹的本位語,name 字段使用英語。然后拓展一張 brand_locale 表,表中放置需要翻譯的字段,并增加一個 lang 字段。
對于業務增量數據來說,如果按照主數據的處理方式,會導致數據量非常大,通常來說我們通過冗余字段,或不冗余的方式處理。例如,訂單表中產品名稱可以增加一個字段,其中一個字段存儲用戶下單時所用的語言(本地語言),另外一個字段存儲本位語言。這樣的好處是滿足本地用戶查詢、總部人員管理相關數據,并提供足夠好的搜索性能。
本文鏈接:http://www.tebozhan.com/showinfo-26-87683-0.html多語言設計,你學會了嗎?
聲明:本網頁內容旨在傳播知識,若有侵權等問題請及時與本網聯系,我們將在第一時間刪除處理。郵件:2376512515@qq.com
上一篇: Next.js 14:全棧開發的新寵?