2月15日消息,據國內媒體報道稱,我國外交部長王毅近的發言中,引用了多句中國古語,其中還包括中國武俠泰斗金庸先生在小說里曾寫到的兩句話。
對于這幾句話的翻譯,王毅外長還建議記者可以求助DeepSeek幫忙。
那么“天行健,君子自強不息”;“他強任他強,清風拂山崗;他橫任他橫,明月照大江”,這幾句話的英文DeepSeek究竟是怎么翻譯的?
以下是DeepSeek精選出的兩版代表性參考翻譯:
天行健,君子自強不息。
“Heaven's movement is vigorous and unceasing;
Thus the noble person ceaselessly strengthens the self.”
他強任他強,清風拂山崗;
他橫任他橫,明月照大江。
“Let the strong be strong-the mountain ridge wears but the breeze's caress;
Let the fierce be fierce-the great river flows under moonlight's address.”
不少網友看完這翻譯后紛紛表示,雖然翻譯的可以,但中文有種意在言之外的寫意之美,必須配合上中國人獨有的文化積淀和審美認知才能理解透徹。
本文鏈接:http://www.tebozhan.com/showinfo-17-130854-0.htmlDeepSeek翻譯“他強任他強 清風拂山崗”等:網友看完就問老外服不服
聲明:本網頁內容旨在傳播知識,若有侵權等問題請及時與本網聯系,我們將在第一時間刪除處理。郵件:2376512515@qq.com