快科技7月4日消息,近日,Netflix(網飛)劇集因將泡菜譯成辣白菜,引起韓國網友抗議。隨后,相關話題登上社交平臺熱搜。
據報道,在Netflix(網飛)綜藝《Super Rich異鄉人》中文字幕中,“泡菜”(김치 Kimchi,辛奇)被翻譯為帶有中國文化的“辣白菜”,引發韓網友不滿。
韓國誠信女子大學教授徐坰德在網絡上稱,自己接到了大量韓國網友的舉證。
“通過很多網民舉報才知道這件事,因為是具有世界影響力的Netflix,所以立即發送了抗議郵件。”
韓國在2021年將“김치 Kimchi”的中文明確為“辛奇”。這位教授擔心網飛此舉將成為中國“辛奇工程”的例證,要求盡快糾正。
公開資料顯示,2021年7月22日,韓國文化體育觀光部將韓國泡菜(Kimchi)的中文譯名正式定為“辛奇”,相關修正案從2021年7月22日開始實施,以與中國泡菜進行明確區分。
鑒于漢語中沒有Kim或Ki這樣的音節,無法進行準確的音譯,韓國農林畜產食品部于2013年對4000多個漢語詞匯的發音進行分析,比對中國8種方言的讀法,并征求專家意見,提議將Kimchi翻譯成辛奇。專家在對16個候選譯名進行研究后,考慮到辛奇與韓語原文發音相似,且讓人聯想起辛辣、新奇的意思,被選定為合適的譯名。
消息同時指出,修正案主要用于國家及地方自治團體的網站資料庫及宣傳文件里,民間可酌情決定如何翻譯,非強制要求。
韓國農林畜產食品部食品產業政策室長金仁中(音)表示,希望通過修改譯名減少辛奇和泡菜之間的爭議,并期待辛奇的世界地位能夠提高。
本文鏈接:http://www.tebozhan.com/showinfo-17-98795-0.html韓國網友抗議將泡菜譯成中國辣白菜 集體討伐網飛糾正:“辛奇”才正宗
聲明:本網頁內容旨在傳播知識,若有侵權等問題請及時與本網聯系,我們將在第一時間刪除處理。郵件:2376512515@qq.com