AVt天堂网 手机版,亚洲va久久久噜噜噜久久4399,天天综合亚洲色在线精品,亚洲一级Av无码毛片久久精品

當前位置:首頁 > 游戲 > 測評

玩家熱議《黑神話》海外翻譯:造個新詞還是上拼音?

來源: 責編: 時間:2024-05-17 17:48:31 226觀看
導讀 離《黑神話:悟空》發售的日子越來越近,對本作興趣濃厚的國外網友的討論熱度也隨之上漲,近日,Reddit上的一位玩家就發起討論“關于如何為《黑神話:悟空》中那些已經有名字的

離《黑神話:悟空》發售的日子越來越近,對本作興趣濃厚的國外網友的討論熱度也隨之上漲,近日,Reddit上的一位玩家就發起討論“關于如何為《黑神話:悟空》中那些已經有名字的BOSS找到一個好的譯名。”

游民星空NQp28資訊網——每日最新資訊28at.com

NQp28資訊網——每日最新資訊28at.com

這位網友表示,直接翻譯漢字有道理但有缺陷,例如毒敵大王的“毒 敵 大 王”逐字逐句翻譯看起來就很難理解,最后他建議游戲科學自己造個詞。NQp28資訊網——每日最新資訊28at.com

評論區的玩家各抒己見,有人建議可以直接音譯“Du Di”,也有號稱同時掌握兩種語言的網友希望能兼顧音譯和意譯。

游民星空NQp28資訊網——每日最新資訊28at.com

游民星空NQp28資訊網——每日最新資訊28at.com

游民星空NQp28資訊網——每日最新資訊28at.com

NQp28資訊網——每日最新資訊28at.com

本文鏈接:http://www.tebozhan.com/showinfo-61-18844-0.html玩家熱議《黑神話》海外翻譯:造個新詞還是上拼音?

聲明:本網頁內容旨在傳播知識,若有侵權等問題請及時與本網聯系,我們將在第一時間刪除處理。郵件:2376512515@qq.com

上一篇: ROG Ally X新爆料:24GB內存 握持感明顯改善

下一篇: 試圖挽救流水慘?。縎E《FOAMSTARS》內購降價

標簽:
  • 熱門焦點
Top